| What Clients Say? |
|
|
|
|
“哇塞!出口成章阿!” 洛華 “Wow! Smooth as silk! - Luo Hua (Note: an expression meaning one’s every word has a fluency of literature showing one to be very well read in classical literature and bordering on poetic) “對你的中文能力,我自己也甘拜下風” 黃先生 “As for your Chinese ability, I’ll admit even I am no match” - Mr. Huang “像你這樣的(中文)寫作能力,我想一般的大學畢業生也寫不出來” “I think even your average (Chinese) university graduate cannot write (Chinese) the way you do” 張先生 - Mr. Zhang "就翻譯這行言, 他是個好手與快手, 交件準時, 費用亦屬合理" “As far as translation goes, he’s fast and excellent, delivers on time and his prices are reasonable”. - Sunhua 松發 West Covina, California, U.S.A. “用字精準無誤,能夠把中文詞彙用英文表現無疑,讓不了解中國文化的外國人,可以很容易著手””He is always spot on, graceful and accurate in his use of words, and can display with full effect any Chinese vocabulary into English with pin point accuracy, enabling foreigners who do not understand Chinese culture very easily grasp (the meaning)”
“如果沒有照片為證,絕對沒有辦法相信是外國人翻譯中文稿件,文學涵養及用字非常過人””If it were not for his photo as proof, there is no way one could ever believe that this Chinese document was translated by a foreigner, his erudite fluency, cultural training, and use with words are truly exceptional.” 夏女士 臺灣 - Miss Xia Taiwan “To write with the quality like you did (in Chinese), I can’t even do it.” “像你這樣的(中文文章),我都寫不出來。” 戴先生 臺灣 - Simon Dai Taiwan |